WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "d2b67736-aa20-4099-a2e9-b6ca95125104"}, "_deposit": {"created_by": 19, "id": "2145", "owners": [19], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "2145"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:dwcla.repo.nii.ac.jp:00002145", "sets": ["362"]}, "author_link": ["6715", "6716"], "item_10002_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2020-03-31", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "30", "bibliographicPageStart": "19", "bibliographicVolumeNumber": "20", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "同志社女子大学大学院文学研究科紀要"}, {"bibliographic_title": "Papers in Language, Literature, and Culture : Graduate School of Literary Studies, Doshisha Women\u0027s College of Liberal Arts", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10002_description_19": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "application/pdf", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_10002_description_35": {"attribute_name": "ID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "AA11551704-20200331-19", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_10002_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "本稿は、和歌を翻訳する際に必ず直面する修辞法のうち、枕詞・掛詞・縁語・同音反復について、百人一首のフランス語訳を対象として論じたものである。それぞれの修辞法を含む歌を百人一首歌の中から5 首取り上げ、先行する4 種類のフランス訳に\nおける手法を考察し、さらに稿者によるフランス語訳の実践を試みた。結果として、先行訳については、枕詞の直訳的な翻訳が歌意を損ねる結果になっていることや、掛詞や縁語へのこだわりがそれほど顕著でなかったことなどが明らかになった。稿者の\n実践では、修辞法を意識しつつ、リズムにもこだわった翻訳を試みる過程において、翻訳の際に日本語の音を再現することの可能性や和歌の型(5-7-5-7-7)の保持の是非について考えるきっかけを得、より良いフランス語訳をするための方法を探ることができた。百人一首のさらなる世界への広まりに有意義な実践であったと考える。\nなお、考察・翻訳実践対象としたのは、3 番歌「足引きの」・9 番歌「花の色は」・27 番歌「みかの原」・55 番歌「滝の音は」・60 番歌「大江山」の5 首である。", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_10002_publisher_32": {"attribute_name": "出版地", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "京都"}]}, "item_10002_publisher_33": {"attribute_name": "出版社 カナ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "ドウシシャ ジョシ ダイガク ダイガクイン ブンガク ケンキュウカ"}]}, "item_10002_publisher_8": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "同志社女子大学大学院文学研究科"}]}, "item_10002_source_id_11": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AA11551704", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_10002_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "18849296", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_10002_text_27": {"attribute_name": "著者 所属", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "同志社女子大学嘱託講師(本学大学院文学研究科博士課程修了)"}]}, "item_10002_title_24": {"attribute_name": "タイトルのヨミ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "ワカ ノ シュウジホウ ノ ホンヤク ニ カンスル コウサツ ト ジッセン ヒャクニンイッシュ ノフランスゴ ヤク ヲ タイショウ トシテ"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "飯塚, ひろみ"}, {"creatorName": "イイヅカ, ヒロミ", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "6715", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "IIZUKA, Hiromi", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "6716", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2021-06-24"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "AA11551704-20200331-19.pdf", "filesize": [{"value": "837.7 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 837700.0, "url": {"label": "和歌の修辞法の翻訳に関する考察と実践:百人一首のフランス語訳を対象として", "url": "https://dwcla.repo.nii.ac.jp/record/2145/files/AA11551704-20200331-19.pdf"}, "version_id": "da814825-15db-49c4-8a52-f01a10bbf426"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "百人一首", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "翻訳", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "フランス語", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "仏訳", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "修辞法", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "掛詞", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "縁語", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "同音反", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_thumbnail": {"attribute_name": "サムネイル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_thumbnail": [{"thumbnail_label": "AA11551704-20200331-19_ページ_01.png", "thumbnail_url": "/api/files/d2b67736-aa20-4099-a2e9-b6ca95125104/AA11551704-20200331-19_ページ_01.png?versionId=97ff049d-551d-48ee-b016-6cc7cfef68d6"}]}]}, "item_title": "和歌の修辞法の翻訳に関する考察と実践:百人一首のフランス語訳を対象として", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "和歌の修辞法の翻訳に関する考察と実践:百人一首のフランス語訳を対象として"}, {"subitem_title": "A Study and Practice on the Translation of Waka Rhetoric :For the French Translation of the Hyakunin‑Isshu", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "10002", "owner": "19", "path": ["362"], "permalink_uri": "https://dwcla.repo.nii.ac.jp/records/2145", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2021-06-24"}, "publish_date": "2021-06-24", "publish_status": "0", "recid": "2145", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["和歌の修辞法の翻訳に関する考察と実践:百人一首のフランス語訳を対象として"], "weko_shared_id": -1}
和歌の修辞法の翻訳に関する考察と実践:百人一首のフランス語訳を対象として
https://dwcla.repo.nii.ac.jp/records/2145
https://dwcla.repo.nii.ac.jp/records/2145fe58d5df-80d7-43c5-9d9b-2bfb5fc965c4
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
和歌の修辞法の翻訳に関する考察と実践:百人一首のフランス語訳を対象として (837.7 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2021-06-24 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 和歌の修辞法の翻訳に関する考察と実践:百人一首のフランス語訳を対象として | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | A Study and Practice on the Translation of Waka Rhetoric :For the French Translation of the Hyakunin‑Isshu | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 百人一首 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 翻訳 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | フランス語 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 仏訳 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 修辞法 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 掛詞 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 縁語 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 同音反 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
飯塚, ひろみ
× 飯塚, ひろみ× IIZUKA, Hiromi |
|||||
著者 所属 | ||||||
値 | 同志社女子大学嘱託講師(本学大学院文学研究科博士課程修了) | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | 本稿は、和歌を翻訳する際に必ず直面する修辞法のうち、枕詞・掛詞・縁語・同音反復について、百人一首のフランス語訳を対象として論じたものである。それぞれの修辞法を含む歌を百人一首歌の中から5 首取り上げ、先行する4 種類のフランス訳に おける手法を考察し、さらに稿者によるフランス語訳の実践を試みた。結果として、先行訳については、枕詞の直訳的な翻訳が歌意を損ねる結果になっていることや、掛詞や縁語へのこだわりがそれほど顕著でなかったことなどが明らかになった。稿者の 実践では、修辞法を意識しつつ、リズムにもこだわった翻訳を試みる過程において、翻訳の際に日本語の音を再現することの可能性や和歌の型(5-7-5-7-7)の保持の是非について考えるきっかけを得、より良いフランス語訳をするための方法を探ることができた。百人一首のさらなる世界への広まりに有意義な実践であったと考える。 なお、考察・翻訳実践対象としたのは、3 番歌「足引きの」・9 番歌「花の色は」・27 番歌「みかの原」・55 番歌「滝の音は」・60 番歌「大江山」の5 首である。 |
|||||
書誌情報 |
同志社女子大学大学院文学研究科紀要 en : Papers in Language, Literature, and Culture : Graduate School of Literary Studies, Doshisha Women's College of Liberal Arts 巻 20, p. 19-30, 発行日 2020-03-31 |
|||||
出版地 | ||||||
出版者 | 京都 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 同志社女子大学大学院文学研究科 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 18849296 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA11551704 | |||||
資源タイプ | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | application/pdf | |||||
ID | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | AA11551704-20200331-19 |